- 13a. Una Semana en Paris (A Week in Paris)
- 13b. (1/2) Una Semana en Paris (Line by Line Breakdown)
- 13b. (2/2) Una Semana en Paris (Line by Line Breakdown)
We break down each line from the episode 13a. Una Semana en Paris (A Week in Paris), first in English and then in Spanish. After we say the line in English, say the line out loud in Spanish to practice your speaking, and then we’ll tell you the correct response in Spanish.
A full transcript of this episode is available at https://icanspeakspanish.com/13b-1-2-una-semana-en-paris-line-by-line-breakdown/
[00:00] Welcome to the icanspeakspanish.com podcast. If you’ve ever wanted to be more confident when speaking Spanish, this is the podcast for you.
[00:09] Each episode consists of two parts. In the first part, we bring you interesting stories from Spanish speakers all over the world to improve your listening. In the second part, we break down each line from the story in English, give you time to say the line out loud in Spanish, and then tell you the correct response for the line, so you can build your vocabulary, improve your pronunciation, and practice your speaking.
[00:34] We offer full transcripts of our episodes at icanspeakspanish.com. For access to additional episodes and other tools to help accelerate your learning, become a premium subscriber today.
[00:55] Welcome to today’s episode “A Week in Paris”.
[01:03] Bienvenidos al episodio de hoy “Una semana en París”.
[01:11] Bienvenidos al episodio de hoy “Una semana en París”.
[01:19] My name is Agustín.
[01:23] Mi nombre es Agustín.
[01:28] Mi nombre es Agustín.
[01:32] I will be using Latin American Spanish,
[01:38] Estaré aplicando el español latinoamericano,
[01:45] Estaré aplicando el español latinoamericano,
[01:51] specifically the one from Argentina.
[01:58] específicamente el proveniente de Argentina.
[02:05] específicamente el proveniente de Argentina.
[02:13] In this episode I will be talking about my visit to the beautiful city of Paris
[02:23] En este episodio estaré hablando acerca de mi visita a la hermosa ciudad de París
[02:36] En este episodio estaré hablando acerca de mi visita a la hermosa ciudad de París
[02:48] and my experience of traveling alone for the first time in my life.
[02:57] y de mi experiencia de estar viajando solo por primera vez en mi vida.
[03:08] y de mi experiencia de estar viajando solo por primera vez en mi vida.
[03:18] Let’s get started.
[03:22] Vamos a empezar.
[03:25] Vamos a empezar.
[03:29] It was the first time that I was traveling alone,
[03:35] Era la primera vez que viajaba solo,
[03:40] Era la primera vez que viajaba solo,
[03:45] the first time that I was going to cross a big ocean
[03:53] la primera vez que iba a cruzar un gran océano
[04:01] la primera vez que iba a cruzar un gran océano
[04:09] and visit another continent,
[04:14] y visitar otro continente,
[04:19] y visitar otro continente,
[04:24] and the first time that I was going to get on a plane.
[04:32] y la primera vez que iba a subirme a un avión.
[04:39] y la primera vez que iba a subirme a un avión.
[04:47] Of course, I couldn’t avoid being extremely anxious
[04:55] Por supuesto que no podía evitar estar extremadamente ansioso
[05:05] Por supuesto que no podía evitar estar extremadamente ansioso
[05:14] and nervous about the situation.
[05:20] y nervioso por la situación.
[05:26] y nervioso por la situación.
[05:32] At 3:45 p.m. the plane was leaving Ezeiza Airport.
[05:43] A las 15:45 horas de la tarde salía el avión del aeropuerto de Ezeiza.
[05:56] A las 15:45 horas de la tarde salía el avión del aeropuerto de Ezeiza.
[06:08] A few hours before, at the farewell lunch we had with my parents
[06:19] Unas horas antes, en el almuerzo de despedida que tuvimos con mis papás
[06:30] Unas horas antes, en el almuerzo de despedida que tuvimos con mis papás
[06:40] and my grandfather at home,
[06:45] y mi abuelo en casa,
[06:47] y mi abuelo en casa,
[06:56] I managed to eat just a few bites of the prepared food.
[07:04] logré comer apenas algún que otro bocado de la comida preparada.
[07:13] logré comer apenas algún que otro bocado de la comida preparada.
[07:22] My mother could not stop talking to me about the care
[07:30] Mi mamá no podía parar de hablarme sobre los cuidados
[07:37] Mi mamá no podía parar de hablarme sobre los cuidados
[07:45] and considerations to be taken during the trip,
[07:52] y consideraciones a tener durante el viaje,
[07:54] y consideraciones a tener durante el viaje,
[08:05] and I could not pay attention to everything she was saying to me
[08:13] y yo no lograba prestar atención a todo lo que ella me decía
[08:17] y yo no lograba prestar atención a todo lo que ella me decía
[08:30] because my head was in many places at the same time.
[08:38] porque mi cabeza estaba en muchos lugares al mismo tiempo.
[08:47] porque mi cabeza estaba en muchos lugares al mismo tiempo.
[08:55] The trip included three destinations – Paris, Italy and Spain.
[09:08] El viaje incluía tres destinos – París, Italia y España.
[09:19] El viaje incluía tres destinos – París, Italia y España.
[09:31] Most of the trip would be spent in Italy,
[09:37] La mayor parte del viaje transcurriría en Italia,
[09:46] La mayor parte del viaje transcurriría en Italia,
[09:54] where I would be attending a language course
[10:01] donde tomaría un curso del idioma
[10:07] donde tomaría un curso del idioma
[10:14] at a school in a small region in the east of the country.
[10:21] en una escuela de una pequeña región al este del país.
[10:29] en una escuela de una pequeña región al este del país.
[10:37] But the trip first began with a week in Paris to warm up.
[10:46] Pero el viaje comenzaba primero con una semana en París para entrar en calor.
[10:57] Pero el viaje comenzaba primero con una semana en París para entrar en calor.
[11:07] Of all the things packed in my backpack,
[11:13] De todo lo empacado en mi mochila,
[11:19] De todo lo empacado en mi mochila,
[11:24] the most valuable item for me was a book
[11:31] la cosa de mayor valor para mí era un libro
[11:39] la cosa de mayor valor para mí era un libro
[11:47] A Farewell to Arms by Hemingway.
[11:54] Adiós a las Armas de Hemingway.
[11:59] Adiós a las Armas de Hemingway.
[12:05] In the last year and a half of my life
[12:12] En el último año y medio de mi vida
[12:18] En el último año y medio de mi vida
[12:24] I had become a great admirer of his texts,
[12:32] me había convertido en un gran admirador de sus textos,
[12:41] me había convertido en un gran admirador de sus textos,
[12:50] especially those in which he situates his characters in the Paris of the 1920s.
[13:01] en especial de aquellos donde sitúa a sus personajes en el París de los años veinte.
[13:12] en especial de aquellos donde sitúa a sus personajes en el París de los años veinte.
[13:24] It was impossible for me not to travel with a prearranged image of that city,
[13:35] Me era imposible no viajar con una imagen prearmada de esa ciudad,
[13:46] Me era imposible no viajar con una imagen prearmada de esa ciudad,
[13:57] represented in my heart as a magical place.
[14:05] representada en mi corazón como un lugar mágico.
[14:14] representada en mi corazón como un lugar mágico.
[14:22] I felt that the famous author was accompanying me
[14:30] Sentía que el famoso autor me acompañaba
[14:38] Sentía que el famoso autor me acompañaba
[14:45] and that he was giving the character of greatness
[14:53] y que le daba el carácter de grandeza
[14:59] y que le daba el carácter de grandeza
[15:06] to the journey I was about to undertake.
[15:12] al viaje que emprendería.
[15:14] al viaje que emprendería.
[15:23] I said goodbye to my parents at the airport
[15:29] Me despedí de mis papás en el aeropuerto
[15:35] Me despedí de mis papás en el aeropuerto
[15:41] to continue the process and boarding.
[15:47] para continuar el proceso y realizar el embarque.
[15:55] para continuar el proceso y realizar el embarque.
[16:03] From that moment on I was alone.
[16:09] A partir de ese momento estaba solo.
[16:17] A partir de ese momento estaba solo.
[16:24] Nothing was very clear to me in that instance,
[16:31] Nada me era muy claro en esa instancia,
[16:37] Nada me era muy claro en esa instancia,
[16:43] but my instinct was already beginning to work with me
[16:51] pero el instinto ya empezaba a trabajar conmigo
[16:58] pero el instinto ya empezaba a trabajar conmigo
[17:05] and it was going to continue doing so throughout the adventure.
[17:13] y lo iba a seguir haciendo durante toda la aventura.
[17:17] y lo iba a seguir haciendo durante toda la aventura.
[17:30] I didn’t really understand why I was in that situation either.
[17:38] Tampoco entendía muy bien por qué estaba en esa situación.
[17:46] Tampoco entendía muy bien por qué estaba en esa situación.
[17:54] A part of me felt that the decision to travel
[18:02] Una parte de mí sentía que la decisión de viajar
[18:09] Una parte de mí sentía que la decisión de viajar
[18:17] had been mostly articulated by my dad
[18:23] había sido mayormente articulada por mi papá
[18:30] había sido mayormente articulada por mi papá
[18:37] rather than a personal decision.
[18:42] más que por una decisión personal.
[18:47] más que por una decisión personal.
[18:53] Anyway, the plane ride went well
[18:59] En fin, el viaje en avión salió bien
[19:07] En fin, el viaje en avión salió bien
[19:14] and my fears of suffering a panic attack in the air or something similar fortunately never came.
[19:28] y mis miedos de sufrir un ataque de pánico en el aire o algo parecido por suerte nunca llegaron.
[19:41] y mis miedos de sufrir un ataque de pánico en el aire o algo parecido por suerte nunca llegaron.
[19:54] At some point during the trip
[19:59] En algún momento del viaje
[20:04] En algún momento del viaje
[20:09] I heard the flight attendant offer the passengers drinks.
[20:16] escuché a la azafata ofrecer bebidas a los pasajeros.
[20:25] escuché a la azafata ofrecer bebidas a los pasajeros.
[20:33] Among some options was a small liquor and I chose that one.
[20:42] Entre algunas opciones estaba la de un pequeño licor y opté por esa.
[20:52] Entre algunas opciones estaba la de un pequeño licor y opté por esa.
[21:03] Until then I had not had many experiences with drinking
[21:11] Hasta entonces no había tenido muchas experiencias con la bebida
[21:20] Hasta entonces no había tenido muchas experiencias con la bebida
[21:30] and the decision to choose the liquor did not make much sense, but it was fun.
[21:40] y la decisión de elegir el licor no tenía mucho sentido, pero me resultaba divertido.
[21:51] y la decisión de elegir el licor no tenía mucho sentido, pero me resultaba divertido.
[22:02] I think I was already feeling free.
[22:08] Creo que ya me estaba sintiendo libre.
[22:14] Creo que ya me estaba sintiendo libre.
[22:19] The trip took about fourteen hours
[22:25] El viaje duró unas catorce horas
[22:31] El viaje duró unas catorce horas
[22:37] and I never used the bathroom.
[22:42] y en ningún momento utilicé el baño.
[22:44] y en ningún momento utilicé el baño.
[22:51] The rows on the plane consisted of three seats each
[23:02] Las filas en el avión estaban formadas de tres asientos cada una
[23:11] Las filas en el avión estaban formadas de tres asientos cada una
[23:20] and I had my place at the window,
[23:22] y yo tenía mi lugar en la ventana,
[23:31] y yo tenía mi lugar en la ventana,
[23:34] and I was paralyzed with embarrassment
[23:43] y me daba una vergüenza paralizante
[23:49] y me daba una vergüenza paralizante
[23:55] at the thought of disturbing the two people next to me in order to get out,
[24:04] el pensar en molestar a las dos personas a mi lado para poder salir,
[24:11] el pensar en molestar a las dos personas a mi lado para poder salir,
[24:19] so I held off until the end of the trip.
[24:26] por lo que entonces contuve mis ganas hasta el final del viaje.
[24:34] por lo que entonces contuve mis ganas hasta el final del viaje.
[24:43] During the migration stage at the Paris airport,
[24:50] En la etapa de migraciones del aeropuerto de París,
[24:57] En la etapa de migraciones del aeropuerto de París,
[25:04] a young man in his thirties came up to me and spoke to me,
[25:11] se acercó un muchacho de unos treinta y tantos años a hablarme,
[25:20] se acercó un muchacho de unos treinta y tantos años a hablarme,
[25:28] first in French, but quickly changing to Spanish when he saw my face,
[25:37] primero en francés, pero rápidamente cambiando al español al ver mi cara
[25:48] primero en francés, pero rápidamente cambiando al español al ver mi cara
[25:59] that showed that I did not understand anything he was saying.
[26:07] que demostraba no estar comprendiendo nada de lo que me decía.
[26:11] que demostraba no estar comprendiendo nada de lo que me decía.
[26:24] His name was Nicolas and he seemed to be a “good” person,
[26:31] Su nombre era Nicolás y parecía ser una persona “de bien”,
[26:39] Su nombre era Nicolás y parecía ser una persona “de bien”,
[26:47] as it is customary in Argentina to call someone
[26:54] como se acostumbra llamar en Argentina a alguien
[27:00] como se acostumbra llamar en Argentina a alguien
[27:07] who seems to have good intentions.
[27:12] que parece tener buenas intenciones.
[27:17] que parece tener buenas intenciones.
[27:23] We quickly became friends
[27:28] Rápidamente nos hicimos amigos
[27:33] Rápidamente nos hicimos amigos
[27:39] and we did the rest of the airport trip together.
[27:42] y realizamos todo el recorrido restante del aeropuerto juntos.
[27:55] y realizamos todo el recorrido restante del aeropuerto juntos.
[28:04] Afterwards he invited me to have lunch in a restaurant
[28:12] Después me invitó a almorzar en un restaurante
[28:20] Después me invitó a almorzar en un restaurante
[28:27] that he knew and liked, but I made it clear to him
[28:34] que él conocía y le gustaba, pero le aclaré
[28:42] que él conocía y le gustaba, pero le aclaré
[28:45] that my first mission when I arrived in the city
[28:55] que mi primer misión llegado a la ciudad
[29:01] que mi primer misión llegado a la ciudad
[29:07] was to leave my things in the already reserved room at the hostel,
[29:16] era dejar mis cosas en la habitación ya reservada del hostel,
[29:24] era dejar mis cosas en la habitación ya reservada del hostel,
[29:33] so we arranged to meet two hours later at the restaurant.
[29:41] así que quedamos en encontrarnos dos horas después en el restaurante.
[29:49] así que quedamos en encontrarnos dos horas después en el restaurante.
[29:58] I cannot understand how I managed to meet him again,
[30:06] No puedo entender cómo logré reencontrarme con él,
[30:13] No puedo entender cómo logré reencontrarme con él,
[30:21] because at no point I took note on a piece of paper
[30:29] porque en ningún momento tomé nota sobre un papel
[30:37] porque en ningún momento tomé nota sobre un papel
[30:45] or on a map of the instructions he had given me to get to the meeting point.
[30:55] o sobre un mapa de las instrucciones que él me había dado para llegar al punto de encuentro.
[31:06] o sobre un mapa de las instrucciones que él me había dado para llegar al punto de encuentro.
[31:18] In the vortex of the arrival, I kept in my mind all the directions
[31:27] En la vorágine de la llegada, guardé en mi mente todas las direcciones
[31:36] En la vorágine de la llegada, guardé en mi mente todas las direcciones
[31:46] that he had given me and that was the only thing that I used
[31:54] que él me había dado y eso fue lo único que usé
[32:01] que él me había dado y eso fue lo único que usé
[32:04] to carry out the correct combinations of transports
[32:15] para realizar las combinaciones correctas de transportes
[32:23] para realizar las combinaciones correctas de transportes
[32:30] and streets and to manage to arrive.
[32:37] y calles y lograr llegar.
[32:42] y calles y lograr llegar.
[32:46] Again I realized that intuition was my main ally.
[32:55] Otra vez me daba cuenta que la intuición era mi principal aliada.
[33:04] Otra vez me daba cuenta que la intuición era mi principal aliada.
[33:14] At that lunch, Nicolás tried to get my attention
[33:22] En ese almuerzo, Nicolás intentó llamar mi atención
[33:30] En ese almuerzo, Nicolás intentó llamar mi atención
[33:38] by asking for a typical meat of the country, supposedly very tasty.
[33:47] pidiendo una carne típica del país, supuestamente muy sabrosa.
[33:57] pidiendo una carne típica del país, supuestamente muy sabrosa.
[34:08] I did not feel in any way comfortable with thinking otherwise
[34:16] No me sentía en ninguna forma cómodo con opinar algo contrario
[34:24] No me sentía en ninguna forma cómodo con opinar algo contrario
[34:33] and running the risk of hurting his feelings,
[34:40] y correr el riesgo de herir sus sentimientos,
[34:47] y correr el riesgo de herir sus sentimientos,
[34:54] so I ended up lying by telling him that it was delicious,
[35:02] así que terminé mintiendo diciéndole que estaba deliciosa,
[35:10] así que terminé mintiendo diciéndole que estaba deliciosa,
[35:18] when in fact I had not liked it at all.
[35:24] cuando en verdad no me había gustado en absoluto.
[35:31] cuando en verdad no me había gustado en absoluto.
[35:38] In spite of the food,
[35:42] A pesar de la comida
[35:46] A pesar de la comida
[35:50] it made me feel really good to have found someone to talk to.
[35:58] me hacía sentir muy bien haber encontrado a alguien con quien hablar.
[36:06] me hacía sentir muy bien haber encontrado a alguien con quien hablar.
[36:15] To my surprise, earlier than I would have expected,
[36:22] Para mi sorpresa, antes de lo que habría esperado,
[36:29] Para mi sorpresa, antes de lo que habría esperado,
[36:36] I already had a Parisian face that I would be able to recognize in any crowd.
[36:46] ya tenía una cara parisina que lograría reconocer dentro de cualquier multitud.
[36:56] ya tenía una cara parisina que lograría reconocer dentro de cualquier multitud.
[37:06] However, the rest of my week in the city
[37:12] Sin embargo, el resto de mi semana en la ciudad
[37:19] Sin embargo, el resto de mi semana en la ciudad
[37:25] I would not meet Nicolas again,
[37:31] no me volvería a encontrar con Nicolás,
[37:37] no me volvería a encontrar con Nicolás,
[37:43] except on my last day, since he was very busy at that time
[37:52] salvo en mi último día, dado que en ese entonces él se encontraba muy ocupado
[38:02] salvo en mi último día, dado que en ese entonces él se encontraba muy ocupado
[38:13] doing the final stage of his university thesis.
[38:20] realizando la etapa final de su tesis universitaria.
[38:28] realizando la etapa final de su tesis universitaria.
[38:35] It was December 30, 2013; my second day in Paris.
[38:44] Era 30 de diciembre del 2013; mi segundo día en París.
[38:54] Era 30 de diciembre del 2013; mi segundo día en París.
[39:04] I walked around the city for about four hours without stopping.
[39:13] Recorrí la ciudad a pie alrededor de cuatro horas sin parar en ningún momento.
[39:24] Recorrí la ciudad a pie alrededor de cuatro horas sin parar en ningún momento.
[39:34] I did not have any interaction with people in the street
[39:42] No tuve ninguna interacción con personas en la calle
[39:49] No tuve ninguna interacción con personas en la calle
[39:56] and I didn’t dare to eat anywhere else either
[39:59] y tampoco me animaba a comer en ningún otro lugar.
[40:06] y tampoco me animaba a comer en ningún otro lugar.
[40:18] I found it difficult to feel comfortable being in this country
[40:27] Me costaba sentirme cómodo estando en este país
[40:35] Me costaba sentirme cómodo estando en este país
[40:43] where a language very different from my own was spoken.
[40:51] donde se hablaba un idioma muy distinto al mío.
[40:59] donde se hablaba un idioma muy distinto al mío.
[41:06] But back at the hostel that afternoon,
[41:12] Pero de vuelta en el hostel esa tarde,
[41:17] Pero de vuelta en el hostel esa tarde,
[41:23] some interesting characters began to appear
[41:29] comenzaron a aparecer algunos personajes interesantes
[41:37] comenzaron a aparecer algunos personajes interesantes
[41:45] that certainly gave me the courage to move forward in the adventure.
[41:53] que sin duda me dieron ánimo para avanzar en la aventura.
[42:01] que sin duda me dieron ánimo para avanzar en la aventura.
[42:06] If you enjoy this podcast and want to support us, become a premium subscriber at icanspeakspanish.com. As a premium subscriber, you get access to additional episodes, full transcripts of every episode, and other tools to help accelerate your learning.
[42:30] If you liked this story, please share it with others. Also, we love to hear from our listeners, so feel free to email us any feedback you have at [email protected]. We personally read every single piece of feedback. Thanks for sharing a part of your day with us and see you again soon.