- 56a. Victoria en el Hospital (Victory in the Hospital)
- 56b. Victoria en el Hospital (Line by Line Breakdown)
We break down each line from the episode 56a. Victoria en el Hospital (Victory in the Hospital), first in English and then in Spanish. After we say the line in English, say the line out loud in Spanish to practice your speaking, and then we’ll tell you the correct response in Spanish.
A full transcript of this episode is available at https://icanspeakspanish.com/56b-victoria-en-el-hospital-line-by-line-breakdown/
Welcome to I Can Speak Spanish. This episode is completely free.
Reminder: Members get access to additional episodes, full transcripts, and note taking. Here are a just a few of the episodes you’re missing out on by not being a member:
- 75b. (2/2) Quererse a si mismo es importante (Line by Line Breakdown)
- 75b. (1/2) Quererse a si mismo es importante (Line by Line Breakdown)
- 75a. Quererse a si mismo es importante (Loving yourself is important)
- 73b. (2/2) El dentista (Line by Line Breakdown)
- 73b. (1/2) El dentista (Line by Line Breakdown)
- 73a. El dentista (The dentist)
[00:00] Welcome to the icanspeakspanish.com podcast. If you’ve ever wanted to be more confident when speaking Spanish, this is the podcast for you.
[00:09] Each episode consists of two parts. In the first part, we bring you interesting stories from Spanish speakers all over the world to improve your listening. In the second part, we break down each line from the story in English, give you time to say the line out loud in Spanish, and then tell you the correct response for the line, so you can build your vocabulary, improve your pronunciation, and practice your speaking.
[00:34] We offer full transcripts of our episodes at icanspeakspanish.com. For access to additional episodes and other tools to help accelerate your learning, become a premium subscriber today.
[00:55] Hi, welcome to today’s episode, which is entitled, “Victory in the Hospital.”
[01:08] Hola, bienvenidos al episodio de hoy, el cual lleva por título, “Victoria en el hospital”.
[01:22] Hola, bienvenidos al episodio de hoy, el cual lleva por título, “Victoria en el hospital”.
[01:36] My name is Jorge Mera, I am a Venezuelan doctor
[01:45] Mi nombre es Jorge Mera, soy médico venezolano
[01:53] Mi nombre es Jorge Mera, soy médico venezolano
[02:02] and I will be using Latin American style Spanish.
[02:05] y usaré español estilo latinoamericano.
[02:13] y usaré español estilo latinoamericano.
[02:25] In this episode, I intend to tell you my story as a resident doctor
[02:36] En este episodio pretendo contarte mi historia como médico residente
[02:47] En este episodio pretendo contarte mi historia como médico residente
[02:58] at the Obstetrics Service of the University Hospital of Caracas
[03:09] en el Servicio de Obstetricia del Hospital Universitario de Caracas
[03:19] en el Servicio de Obstetricia del Hospital Universitario de Caracas
[03:30] and the story of Mariana and her family,
[03:37] y la historia de Mariana y su familia,
[03:39] y la historia de Mariana y su familia,
[03:50] one of my most loved patients in the three years of preparation in my specialty
[04:03] una de mis pacientes más queridas en los tres años de preparación en mi especialidad
[04:16] una de mis pacientes más queridas en los tres años de preparación en mi especialidad
[04:28] and how together, we overcame several adversities
[04:31] y de cómo juntos, superamos varias adversidades
[04:41] y de cómo juntos, superamos varias adversidades
[04:57] and got a beautiful victory at the end of this story.
[05:06] y obtuvimos una hermosa victoria al final de esta historia.
[05:11] y obtuvimos una hermosa victoria al final de esta historia.
[05:25] It was April 2018, I was in the second year of my three years of training
[05:37] Era abril de 2018, yo estaba cursando el segundo de mis tres años
[05:50] Era abril de 2018, yo estaba cursando el segundo de mis tres años
[06:03] to become an Obstetrician-Gynecologist at the University Hospital of Caracas,
[06:14] para obtener el título de Obstetra Ginecólogo en el Hospital Universitario de Caracas,
[06:29] para obtener el título de Obstetra Ginecólogo en el Hospital Universitario de Caracas,
[06:42] when one afternoon, I’m notified that the neurology service
[06:53] cuando una tarde me notifican que en el servicio de neurología
[07:04] cuando una tarde me notifican que en el servicio de neurología
[07:14] was admitting a patient who was approximately 26 weeks pregnant
[07:25] estaban ingresando una paciente embarazada de aproximadamente 26 semanas
[07:38] estaban ingresando una paciente embarazada de aproximadamente 26 semanas
[07:51] and had a month’s worth of difficulty walking.
[07:59] y que hacía un mes estaba presentando dificultad para caminar.
[08:03] y que hacía un mes estaba presentando dificultad para caminar.
[08:19] Since it was my job to see pregnant patients outside of my service,
[08:31] Como era a mí a quien le correspondía ver las pacientes embarazadas fuera de mi servicio,
[08:46] Como era a mí a quien le correspondía ver las pacientes embarazadas fuera de mi servicio,
[08:59] the next day, I went to the neurology area to evaluate this new patient
[09:11] al día siguiente me dirigí al área de neurología para evaluar a esa nueva paciente
[09:24] al día siguiente me dirigí al área de neurología para evaluar a esa nueva paciente
[09:36] and thus be able to define, together with the specialists in my service,
[09:48] y así poder definir, junto con los especialistas de mi servicio,
[09:58] y así poder definir, junto con los especialistas de mi servicio,
[10:09] what would be the best plan of action for her and her baby.
[10:18] cuál sería el mejor plan de acción para ella y su bebé.
[10:27] cuál sería el mejor plan de acción para ella y su bebé.
[10:35] I remember that in the morning I went to neurology and there was Mariana,
[10:46] Recuerdo que en la mañana fui a neurología y ahí estaba Mariana,
[10:57] Recuerdo que en la mañana fui a neurología y ahí estaba Mariana,
[11:07] an 18 year old girl lying on a bed,
[11:16] una muchacha de 18 años de edad acostada en una cama,
[11:27] una muchacha de 18 años de edad acostada en una cama,
[11:36] talking and laughing with her parents,
[11:44] conversando y riéndose con sus papás,
[11:51] conversando y riéndose con sus papás,
[11:59] with a typical belly for the time she was pregnant.
[12:07] con una barriga típica para el tiempo que tenía de embarazo.
[12:16] con una barriga típica para el tiempo que tenía de embarazo.
[12:24] At first sight, everything seemed normal.
[12:31] A simple vista todo parecía normal.
[12:33] A simple vista todo parecía normal.
[12:45] I started talking to her, asked her several questions about what had happened to her
[12:57] Empecé a hablar con ella, le hice varias preguntas sobre lo que le había pasado
[13:09] Empecé a hablar con ella, le hice varias preguntas sobre lo que le había pasado
[13:20] and since when she had been feeling bad
[13:29] y desde cuándo se había empezado a sentir mal
[13:32] y desde cuándo se había empezado a sentir mal
[13:45] and it turned out that she had been healthy until she became pregnant.
[13:55] y resulta que ella había estado sana hasta que quedó embarazada.
[13:58] y resulta que ella había estado sana hasta que quedó embarazada.
[14:13] She told me that she had some trouble walking,
[14:21] Me contó que tenía algunos problemas para caminar,
[14:29] Me contó que tenía algunos problemas para caminar,
[14:38] that she felt her legs sometimes lose strength and she would fall,
[14:49] que sentía cómo sus piernas a veces perdían fuerza y ella se caía,
[14:53] que sentía cómo sus piernas a veces perdían fuerza y ella se caía,
[15:10] but then, with her husband’s help, she always managed to get up.
[15:20] pero luego, con la ayuda de su esposo, siempre lograba levantarse.
[15:31] pero luego, con la ayuda de su esposo, siempre lograba levantarse.
[15:42] I asked her to lift her legs, but she could hardly do it.
[15:51] Le pedí levantara las piernas, pero difícilmente pudo hacerlo.
[16:02] Le pedí levantara las piernas, pero difícilmente pudo hacerlo.
[16:13] I asked her if she had been told what she had
[16:20] Le pregunté si le habían dicho qué tenía
[16:28] Le pregunté si le habían dicho qué tenía
[16:35] and she said that it was a tumor on her spine that was compressing her spinal cord.
[16:40] y me dijo que se trataba de un tumor en la columna que le comprimía la médula espinal.
[17:00] y me dijo que se trataba de un tumor en la columna que le comprimía la médula espinal.
[17:13] We talked for hours and without noticing, it was already lunchtime,
[17:23] Hablamos por horas y sin notarlo ya era la hora del almuerzo,
[17:33] Hablamos por horas y sin notarlo ya era la hora del almuerzo,
[17:43] Mariana’s father comes up to me and says,
[17:50] el papá de Mariana se acerca y me dice,
[17:52] el papá de Mariana se acerca y me dice,
[18:03] “Doctor, you seem to be hungry, take this cookie and this juice”
[18:12] “Doctor, parece que tiene hambre, tome esta galleta y este jugo”
[18:22] “Doctor, parece que tiene hambre, tome esta galleta y este jugo”
[18:33] I kindly accepted them and continued talking with them for a while.
[18:44] Yo amablemente los acepté y seguí conversando más tiempo con ellos.
[18:55] Yo amablemente los acepté y seguí conversando más tiempo con ellos.
[19:06] For more than a month, I went every afternoon to see Mariana, her husband and her parents.
[19:20] Durante más de un mes iba todas las tardes a ver a Mariana, a su esposo y a sus papás.
[19:34] Durante más de un mes iba todas las tardes a ver a Mariana, a su esposo y a sus papás.
[19:48] Every afternoon, they received me with cookies and juice.
[19:57] Todas las tardes me recibían con galletas y jugo.
[20:07] Todas las tardes me recibían con galletas y jugo.
[20:15] The moment they were most looking forward to
[20:23] El momento que ellos más esperaban
[20:29] El momento que ellos más esperaban
[20:36] was when I would take out of my bag an electronic device
[20:45] era cuando yo sacaba de mi bolso un aparato electrónico
[20:54] era cuando yo sacaba de mi bolso un aparato electrónico
[21:03] that allowed me to listen to the babies’ heartbeats.
[21:12] que me permite escuchar los latidos del corazón de los bebés.
[21:22] que me permite escuchar los latidos del corazón de los bebés.
[21:31] For them, it was their greatest moment of happiness,
[21:39] Para ellos era su mayor momento de felicidad,
[21:47] Para ellos era su mayor momento de felicidad,
[21:55] because they felt this new being, alive, growing
[22:04] porque sentían a ese nuevo ser, vivo, creciendo
[22:13] porque sentían a ese nuevo ser, vivo, creciendo
[22:22] and wanting to fight alongside their mother.
[22:24] y con ganas de luchar junto a su madre.
[22:35] y con ganas de luchar junto a su madre.
[22:41] The days passed, they smiled listening to a heartbeat
[22:51] Los días pasaron, ellos sonreían escuchando el latir de un corazón
[23:03] Los días pasaron, ellos sonreían escuchando el latir de un corazón
[23:14] and I used their smiles to confirm every day that my vocation was the right one.
[23:19] y yo usaba sus sonrisas para confirmar cada día que mi vocación era la correcta.
[23:32] y yo usaba sus sonrisas para confirmar cada día que mi vocación era la correcta.
[23:50] Mariana’s situation was getting worse with each passing day.
[24:00] La situación de Mariana con cada día que pasaba iba empeorando.
[24:10] La situación de Mariana con cada día que pasaba iba empeorando.
[24:20] At first, she moved her legs with difficulty
[24:28] Al principio movía las piernas con dificultad
[24:36] Al principio movía las piernas con dificultad
[24:44] and then, she lost the feeling in her legs and stopped moving them completely.
[24:57] y luego perdió la sensibilidad en las piernas y dejó de moverlas por completo.
[25:10] y luego perdió la sensibilidad en las piernas y dejó de moverlas por completo.
[25:22] After more than a month hospitalized,
[25:29] Luego de más de un mes hospitalizada,
[25:36] Luego de más de un mes hospitalizada,
[25:44] I remember it was a Friday afternoon,
[25:51] recuerdo era un día viernes en la tarde,
[25:58] recuerdo era un día viernes en la tarde,
[26:06] I went down to see Mariana and she was sad.
[26:14] bajo a ver a Mariana y estaba triste.
[26:21] bajo a ver a Mariana y estaba triste.
[26:28] She could no longer sit in the wheelchair,
[26:36] Ya no podía estar sentada en la silla de ruedas,
[26:45] Ya no podía estar sentada en la silla de ruedas,
[26:53] because she had completely lost muscle strength from the waist down
[27:04] porque había perdido totalmente la fuerza muscular de la cintura para abajo
[27:15] porque había perdido totalmente la fuerza muscular de la cintura para abajo
[27:26] and could no longer maintain her body weight.
[27:28] y ya no podía mantener el peso de su cuerpo.
[27:36] y ya no podía mantener el peso de su cuerpo.
[27:48] Everything got complicated on Saturday morning,
[27:56] Todo se complicó la mañana del sábado,
[28:03] Todo se complicó la mañana del sábado,
[28:10] Mariana lost feeling in her stomach and the control to urinate and defecate.
[28:23] Mariana perdió la sensibilidad en la barriga y el control para orinar y defecar.
[28:35] Mariana perdió la sensibilidad en la barriga y el control para orinar y defecar.
[28:47] Mariana, 18 years old, with a premature pregnancy of 32 weeks,
[29:00] Mariana, de 18 años de edad, con un embarazo prematuro de 32 semanas,
[29:12] Mariana, de 18 años de edad, con un embarazo prematuro de 32 semanas,
[29:25] had to have emergency neurosurgery
[29:33] debía ser operada de emergencia por neurocirugía
[29:42] debía ser operada de emergencia por neurocirugía
[29:50] to remove the tumor that was slowly killing her,
[29:59] para extraer el tumor que poco a poco estaba acabando con ella,
[30:08] para extraer el tumor que poco a poco estaba acabando con ella,
[30:17] but first, her baby had to be delivered in a hospital
[30:27] pero antes había que traer al mundo a su bebé en un hospital
[30:36] pero antes había que traer al mundo a su bebé en un hospital
[30:46] that had little to offer a newborn under 37 weeks.
[30:56] que poco tenía que ofrecer a un recién nacido con menos de 37 semanas.
[31:08] que poco tenía que ofrecer a un recién nacido con menos de 37 semanas.
[31:20] The C-section was the first operation,
[31:28] La cesárea fue la primera intervención,
[31:35] La cesárea fue la primera intervención,
[31:42] a beautiful two-kilogram baby came out of Mariana’s womb
[31:52] una hermosa bebé de dos kilogramos salió del vientre de Mariana
[32:02] una hermosa bebé de dos kilogramos salió del vientre de Mariana
[32:12] and was immediately taken to the neonatal intensive care unit.
[32:23] y fue llevada inmediatamente a cuidados intensivos neonatales.
[32:33] y fue llevada inmediatamente a cuidados intensivos neonatales.
[32:43] Now, it was Mariana’s turn.
[32:49] Ahora era el turno de Mariana.
[32:55] Ahora era el turno de Mariana.
[33:01] It was time for her to have the surgery to remove the tumor
[33:10] Era momento de ser sometida a la cirugía para extraer el tumor
[33:20] Era momento de ser sometida a la cirugía para extraer el tumor
[33:30] that had brought her so much trouble.
[33:36] que tantos males le había traído.
[33:43] que tantos males le había traído.
[33:49] Despite the length of the operation, everything went well.
[33:59] A pesar de lo larga de la intervención, todo salió de forma exitosa.
[34:10] A pesar de lo larga de la intervención, todo salió de forma exitosa.
[34:20] On Monday, I was able to see Mariana’s baby.
[34:28] El lunes pude ver a la bebé de Mariana.
[34:34] El lunes pude ver a la bebé de Mariana.
[34:41] She was in a warm crib where she looked small, defenseless,
[34:51] Estaba en una cunita caliente donde se veía pequeña, indefensa,
[35:02] Estaba en una cunita caliente donde se veía pequeña, indefensa,
[35:13] with many tubes going in and out of her body.
[35:21] con muchos tubos entrando y saliendo de su cuerpo.
[35:29] con muchos tubos entrando y saliendo de su cuerpo.
[35:36] I had the honor of taking her first picture,
[35:43] Tuve el honor de tomarle su primera foto,
[35:51] Tuve el honor de tomarle su primera foto,
[35:58] after verifying that everything was fine with her,
[36:06] luego de verificar que todo se encontraba bien con ella,
[36:14] luego de verificar que todo se encontraba bien con ella,
[36:23] I went to see Mariana, her husband and her parents.
[36:31] fui a ver a Mariana, a su esposo y a sus papás.
[36:39] fui a ver a Mariana, a su esposo y a sus papás.
[36:47] I showed them the picture, they smiled and cried with happiness
[36:57] Les mostré la foto, sonrieron y lloraron de felicidad
[37:07] Les mostré la foto, sonrieron y lloraron de felicidad
[37:16] and then they gave me my respective cookie with juice and we began to talk.
[37:20] y luego me dieron mi respectiva galleta con jugo y empezamos a conversar.
[37:31] y luego me dieron mi respectiva galleta con jugo y empezamos a conversar.
[37:50] The baby’s name is Victoria.
[37:55] El nombre de la bebé es Victoria.
[38:02] El nombre de la bebé es Victoria.
[38:09] She was hospitalized in intensive care for two months,
[38:19] Estuvo dos meses hospitalizada en cuidados intensivos,
[38:28] Estuvo dos meses hospitalizada en cuidados intensivos,
[38:37] where she fought many battles
[38:43] donde luchó muchas batallas
[38:49] donde luchó muchas batallas
[38:55] and in the end, living up to her name, she was victorious in all of them.
[39:07] y al final, haciendo honor a su nombre, salió victoriosa de todas ellas.
[39:19] y al final, haciendo honor a su nombre, salió victoriosa de todas ellas.
[39:31] Today, Victoria is one year old, a healthy child
[39:41] Hoy Victoria tiene un año de edad, es una niña sana,
[39:51] Hoy Victoria tiene un año de edad, es una niña sana,
[40:00] with a captivating smile and super playful.
[40:09] de una sonrisa cautivadora y súper juguetona.
[40:17] de una sonrisa cautivadora y súper juguetona.
[40:25] Her parents and grandparents are still my friends
[40:33] Sus padres y abuelos siguen siendo mis amigos
[40:41] Sus padres y abuelos siguen siendo mis amigos
[40:49] and from time to time, they invite me to their house to eat cookies and drink juice.
[41:01] y de vez en cuando me invitan a su casa para comer galletas y tomar jugo.
[41:05] y de vez en cuando me invitan a su casa para comer galletas y tomar jugo.
[41:20] That’s all for today.
[41:25] Esto es todo por hoy.
[41:30] Esto es todo por hoy.
[41:35] Thank you for listening to me and I’m sure we’ll see each other very soon.
[41:44] Gracias por escucharme y de seguro nos veremos muy pronto.
[41:54] Gracias por escucharme y de seguro nos veremos muy pronto.
[41:59] If you enjoy this podcast and want to support us, become a premium subscriber at icanspeakspanish.com. As a premium subscriber, you get access to additional episodes, full transcripts of every episode, and other tools to help accelerate your learning.
[42:23] If you liked this story, please share it with others. Also, we love to hear from our listeners, so feel free to email us any feedback you have at [email protected] We personally read every single piece of feedback. Thanks for sharing a part of your day with us and see you again soon.