- 62a. Todo Mi Corazón (All My Heart)
- 62b. (1/2) Todo Mi Corazón (Line by Line Breakdown)
- 62b. (2/2) Todo Mi Corazón (Line by Line Breakdown)
We break down each line from the episode 62a. Todo Mi Corazón (All My Heart), first in English and then in Spanish. After we say the line in English, say the line out loud in Spanish to practice your speaking, and then we’ll tell you the correct response in Spanish.
A full transcript of this episode is available at https://icanspeakspanish.com/62b-1-2-todo-mi-corazon-line-by-line-breakdown/
Welcome to I Can Speak Spanish. This episode is completely free.
Reminder: Members get access to additional episodes, full transcripts, and note taking. Here are a just a few of the episodes you’re missing out on by not being a member:
- 104b. (2/2) Vivir con ansiedad (Line by Line Breakdown)
- 104b. (1/2) Vivir con ansiedad (Line by Line Breakdown)
- 104a. Vivir con ansiedad (Living with anxiety)
- 102b. (2/2) Autodidacta en la música lidiando con dificultades (Line by Line Breakdown)
- 102b. (1/2) Autodidacta en la música lidiando con dificultades (Line by Line Breakdown)
- 102a. Autodidacta en la música lidiando con dificultades (Self-taught in music dealing with difficulties)
[00:00] Welcome to the icanspeakspanish.com podcast. If you’ve ever wanted to be more confident when speaking Spanish, this is the podcast for you.
[00:09] Each episode consists of two parts. In the first part, we bring you interesting stories from Spanish speakers all over the world to improve your listening. In the second part, we break down each line from the story in English, give you time to say the line out loud in Spanish, and then tell you the correct response for the line, so you can build your vocabulary, improve your pronunciation, and practice your speaking.
[00:34] We offer full transcripts of our episodes at icanspeakspanish.com. For access to additional episodes and other tools to help accelerate your learning, become a premium subscriber today.
[00:55] Welcome to today’s episode “All My Heart.”
[01:02] Bienvenidos al episodio de hoy “Todo mi Corazón”.
[01:09] Bienvenidos al episodio de hoy “Todo mi Corazón”.
[01:18] My name is Agustín.
[01:22] Mi nombre es Agustín.
[01:27] Mi nombre es Agustín.
[01:32] I will be using Latin American Spanish,
[01:39] Estaré utilizando el español latinoamericano,
[01:46] Estaré utilizando el español latinoamericano,
[01:52] specifically from Argentina.
[01:59] específicamente el proveniente de Argentina.
[02:06] específicamente el proveniente de Argentina.
[02:13] In this episode, I will be telling you my story with the music
[02:21] En este episodio les estaré contando mi historia con la música
[02:30] En este episodio les estaré contando mi historia con la música
[02:39] how we met, how we fell in love,
[02:46] cómo nos conocimos, cómo nos enamoramos
[02:54] cómo nos conocimos, cómo nos enamoramos
[03:01] and how we became intimate and eternal lovers.
[03:10] y cómo nos volvimos íntimos y eternos amantes.
[03:18] y cómo nos volvimos íntimos y eternos amantes.
[03:25] Let’s begin.
[03:28] Vamos a empezar.
[03:32] Vamos a empezar.
[03:36] When I was thirteen, we went on a weekly outing with my dad.
[03:45] Cuando tenía trece años hacíamos una salida semanalmente con mi papá.
[03:57] Cuando tenía trece años hacíamos una salida semanalmente con mi papá.
[04:06] Every Saturday at noon we would go out for a meal together
[04:16] Todos los Sábados al mediodía íbamos a comer algo juntos
[04:25] Todos los Sábados al mediodía íbamos a comer algo juntos
[04:34] and watch a movie at the cinema.
[04:40] y ver alguna película en el cine.
[04:47] y ver alguna película en el cine.
[04:52] We always went to the same establishment.
[04:59] Siempre íbamos al mismo establecimiento.
[05:06] Siempre íbamos al mismo establecimiento.
[05:12] One day we went to watch School of Rock,
[05:18] Un día fuimos a ver School of Rock,
[05:24] Un día fuimos a ver School of Rock,
[05:30] starring the incredible and funny Jack Black.
[05:37] protagonizada por el increíble y gracioso Jack Black.
[05:46] protagonizada por el increíble y gracioso Jack Black.
[05:54] That Saturday it was my dad who chose the movie to watch
[06:03] Ese Sábado fue mi papá el que escogió la película para ver
[06:13] Ese Sábado fue mi papá el que escogió la película para ver
[06:22] and I went without necessarily knowing well
[06:24] y yo fui sin necesariamente saber bien
[06:32] y yo fui sin necesariamente saber bien
[06:44] what it would be about and without expecting anything in particular,
[06:52] de qué trataría y sin esperar nada en particular,
[07:00] de qué trataría y sin esperar nada en particular,
[07:08] but after seeing it, my life changed.
[07:16] pero después de verla, mi vida cambió.
[07:22] pero después de verla, mi vida cambió.
[07:29] The soundtrack, used in conjunction with the story,
[07:39] La banda sonora, utilizada en conjunto con la historia,
[07:48] La banda sonora, utilizada en conjunto con la historia,
[07:56] touched me in the depths of my soul.
[08:03] me tocó en las profundidades de mi alma.
[08:10] me tocó en las profundidades de mi alma.
[08:16] It made something vibrate that until then
[08:24] Hizo vibrar algo que hasta entonces
[08:30] Hizo vibrar algo que hasta entonces
[08:36] I didn’t consciously know I had inside me.
[08:44] no sabía conscientemente que tenía adentro mío.
[08:51] no sabía conscientemente que tenía adentro mío.
[08:59] Seeing those young boys playing instruments had completely inspired me.
[09:10] Ver a esos chicos jovencitos tocando instrumentos me había inspirado completamente.
[09:23] Ver a esos chicos jovencitos tocando instrumentos me había inspirado completamente.
[09:29] Of course I had heard music before,
[09:41] Claro que ya había oído música antes,
[09:48] Claro que ya había oído música antes,
[09:54] but this was the first time I could actually hear it.
[10:03] pero esta era la primera vez en donde realmente la podía escuchar.
[10:13] pero esta era la primera vez en donde realmente la podía escuchar.
[10:22] Her beauty had captivated me,
[10:28] Su belleza me había cautivado
[10:34] Su belleza me había cautivado
[10:40] and in the days that followed I couldn’t stop thinking about it.
[10:48] y en los días siguientes no podía dejar de pensar en ella.
[10:56] y en los días siguientes no podía dejar de pensar en ella.
[11:04] Curiosity eventually triggered me to start taking guitar lessons.
[11:15] La curiosidad eventualmente desencadenó en empezar a tomar clases de guitarra.
[11:27] La curiosidad eventualmente desencadenó en empezar a tomar clases de guitarra.
[11:37] Two years later I reached the next turning point
[11:46] Dos años después llegué al próximo punto de inflexión
[11:54] Dos años después llegué al próximo punto de inflexión
[12:01] when I discovered the Red Hot Chili Peppers.
[12:08] cuando descubrí a los Red Hot Chili Peppers.
[12:15] cuando descubrí a los Red Hot Chili Peppers.
[12:23] At that time I was not a very social person
[12:30] En ese entonces yo no era una persona muy social
[12:38] En ese entonces yo no era una persona muy social
[12:45] and most of my time outside of school was spent at home,
[12:55] y la mayor parte de mi tiempo fuera de la escuela lo pasaba en casa,
[12:58] y la mayor parte de mi tiempo fuera de la escuela lo pasaba en casa,
[13:13] performing in front of the mirror with the music
[13:20] actuando frente al espejo con la música
[13:26] actuando frente al espejo con la música
[13:32] from the album Blood Sugar Sex Magic,
[13:39] del álbum Blood Sugar Sex Magic,
[13:46] del álbum Blood Sugar Sex Magic,
[13:52] imagining and feeling that I was part of the band.
[14:00] imaginando y sintiendo que era parte de la banda.
[14:07] imaginando y sintiendo que era parte de la banda.
[14:14] This was my musical childhood
[14:20] Esta fue mi infancia musical
[14:25] Esta fue mi infancia musical
[14:30] where we were getting to know each other through music.
[14:37] en donde nos empezábamos a conocer con la música.
[14:45] en donde nos empezábamos a conocer con la música.
[14:52] I felt a lot, I knew little
[14:57] Sentía mucho, sabía poco
[15:03] Sentía mucho, sabía poco
[15:10] and there was no pretension or prejudice in between.
[15:17] y no había pretensiones ni prejuicios en el medio.
[15:25] y no había pretensiones ni prejuicios en el medio.
[15:32] I just played and let inspiration do its part.
[15:41] Solo jugaba y dejaba que la inspiración hiciera su parte.
[15:50] Solo jugaba y dejaba que la inspiración hiciera su parte.
[15:59] At this stage, I was trained in my basic instincts.
[16:07] En esta etapa me formé en mis instintos básicos.
[16:15] En esta etapa me formé en mis instintos básicos.
[16:23] The influence of that band and its musicians,
[16:30] La influencia de esa banda y sus músicos,
[16:36] La influencia de esa banda y sus músicos,
[16:43] despite the other new influences that would come over the years,
[16:52] a pesar de las otras nuevas influencias que con los años vendrían,
[16:56] a pesar de las otras nuevas influencias que con los años vendrían,
[17:10] would end up being one of the foundations
[17:17] terminaría siendo uno de los fundamentos
[17:23] terminaría siendo uno de los fundamentos
[17:30] of my way of playing and feeling music to this day.
[17:38] de mi forma de tocar y sentir la música hasta el día de hoy.
[17:47] de mi forma de tocar y sentir la música hasta el día de hoy.
[17:55] In high school, I was part of an ensemble where I played the electric bass.
[18:05] En el colegio secundario formé parte de un ensamble en donde tocaba el bajo eléctrico.
[18:17] En el colegio secundario formé parte de un ensamble en donde tocaba el bajo eléctrico.
[18:28] With time, I started to stand out for my skills
[18:36] Con el tiempo empecé a destacarme por mis habilidades
[18:44] Con el tiempo empecé a destacarme por mis habilidades
[18:52] and I even received first prize in a band competition
[19:00] y hasta incluso recibir el primer premio en una competencia de bandas
[19:11] y hasta incluso recibir el primer premio en una competencia de bandas
[19:19] that we once managed to attend.
[19:26] a la que en una ocasión logramos asistir.
[19:28] a la que en una ocasión logramos asistir.
[19:39] It was a scholarship to study music in a well known school in Buenos Aires.
[19:49] Era una beca para estudiar música en una escuela bastante conocida de Buenos Aires.
[20:00] Era una beca para estudiar música en una escuela bastante conocida de Buenos Aires.
[20:10] However, at no time did I consider this option
[20:17] Sin embargo, en ningún momento consideré esta opción
[20:25] Sin embargo, en ningún momento consideré esta opción
[20:33] that arose from entering to study music viable.
[20:39] que surgía de ingresar a estudiar música.
[20:46] que surgía de ingresar a estudiar música.
[20:52] The reason for this I have analyzed it a lot over the years
[21:00] La razón de esto la he analizado mucho a través de los años
[21:09] La razón de esto la he analizado mucho a través de los años
[21:17] and it is related to my father’s influence.
[21:24] y está relacionada a la influencia de mi papá.
[21:27] y está relacionada a la influencia de mi papá.
[21:39] Until then I could not conceive music as something serious for my life.
[21:49] Hasta entonces yo no podía concebir a la música como algo serio para mi vida.
[22:00] Hasta entonces yo no podía concebir a la música como algo serio para mi vida.
[22:09] Unconsciously I had the feeling, mistaken of course,
[22:18] Inconscientemente tenía la sensación, errada por supuesto,
[22:28] Inconscientemente tenía la sensación, errada por supuesto,
[22:37] that eventually music could not be in the central place of my heart.
[22:48] de que eventualmente la música no podría estar en el lugar central de mi corazón.
[22:59] de que eventualmente la música no podría estar en el lugar central de mi corazón.
[23:10] I could only do it as long as I didn’t have the responsibilities that an adult has.
[23:23] Solo podía hacerlo entre tanto no tuviese las responsabilidades que un adulto tiene.
[23:36] Solo podía hacerlo entre tanto no tuviese las responsabilidades que un adulto tiene.
[23:48] Our relationship was on a clock.
[23:55] Nuestra relación tenía su tiempo contado.
[24:02] Nuestra relación tenía su tiempo contado.
[24:08] My father showed no support for believing otherwise
[24:18] Mi padre no mostraba ningún tipo de apoyo para creer lo contrario
[24:27] Mi padre no mostraba ningún tipo de apoyo para creer lo contrario
[24:36] and his figure exuded fear and respect in me,
[24:43] y su figura emanaba temor y respeto en mi,
[24:51] y su figura emanaba temor y respeto en mi,
[24:58] so I thought I should go his way
[25:04] así que yo pensaba que debía seguir su camino
[25:12] así que yo pensaba que debía seguir su camino
[25:19] without any possibility of contradicting him.
[25:26] sin ninguna posibilidad de contradecirle.
[25:33] sin ninguna posibilidad de contradecirle.
[25:40] In short, I did not receive any encouragement concerning
[25:49] En síntesis, no recibía ningún aliento respecto
[25:58] En síntesis, no recibía ningún aliento respecto
[26:06] the talent that I was discovering and developing in me.
[26:15] al talento que estaba descubriendo y desarrollando en mi.
[26:24] al talento que estaba descubriendo y desarrollando en mi.
[26:32] So when I finished high school,
[26:38] Así fue que al terminar el colegio secundario
[26:45] Así fue que al terminar el colegio secundario
[26:52] my path continued on the other side
[26:58] mi camino siguió por otra parte
[27:04] mi camino siguió por otra parte
[27:09] and my dad pushed me to study for a degree in information technology.
[27:20] y mi papá me empujó a estudiar la carrera universitaria de información tecnológica.
[27:24] y mi papá me empujó a estudiar la carrera universitaria de información tecnológica.
[27:42] I vividly remember being in my freshman year
[27:49] Recuerdo vívidamente estar en el primer año
[27:56] Recuerdo vívidamente estar en el primer año
[28:02] going through college and coming home around 11:00 pm every day,
[28:14] transitando la universidad y regresar a casa alrededor de las once de la noche todos los días
[28:27] transitando la universidad y regresar a casa alrededor de las once de la noche todos los días
[28:39] and my heart feeling a terrible anguish.
[28:46] y que mi corazón sintiese una angustia terrible.
[28:49] y que mi corazón sintiese una angustia terrible.
[29:02] I had been separated from my beloved
[29:09] Me había separado de mi amada
[29:15] Me había separado de mi amada
[29:20] just like a typical movie
[29:25] tal como una típica película
[29:31] tal como una típica película
[29:36] where we see a young man
[29:41] en donde vemos un joven
[29:45] en donde vemos un joven
[29:50] who is separated and forbidden to be with the girl he loves,
[29:58] que es apartado y prohibido de estar con la chica que ama,
[30:07] que es apartado y prohibido de estar con la chica que ama,
[30:16] perhaps for some conservative religious reason or class difference.
[30:27] quizá por alguna razón religiosa conservadora o de diferencia de clases.
[30:38] quizá por alguna razón religiosa conservadora o de diferencia de clases.
[30:48] There was only the hope that one day we would meet again.
[30:57] Solo quedaba la esperanza de que un día volveríamos a reencontrarnos.
[31:08] Solo quedaba la esperanza de que un día volveríamos a reencontrarnos.
[31:18] The last four years I had dreamed big
[31:25] Los últimos cuatro años había soñado en grande
[31:33] Los últimos cuatro años había soñado en grande
[31:40] and now I found myself in an environment that was sterile to all that
[31:44] y ahora me encontraba en un ambiente estéril a todo eso
[31:53] y ahora me encontraba en un ambiente estéril a todo eso
[32:06] and indifferent to the pain I felt.
[32:13] e indiferente al dolor que sentía.
[32:15] e indiferente al dolor que sentía.
[32:25] To have the music to the side
[32:30] Tener la música a un costado
[32:35] Tener la música a un costado
[32:42] so that it is only present in some moment was not enough.
[32:51] para que solo esté presente en algún que otro momento no era suficiente.
[33:01] para que solo esté presente en algún que otro momento no era suficiente.
[33:11] The lifeline that kept me afloat at that time
[33:18] El salvavidas que me mantenía a flote en ese entonces
[33:27] El salvavidas que me mantenía a flote en ese entonces
[33:36] was my friendship with my friend Roberto,
[33:42] era mi amistad con mi amigo Roberto,
[33:48] era mi amistad con mi amigo Roberto,
[33:54] with whom we shared likes and interests,
[34:00] con quién compartíamos gustos e intereses,
[34:07] con quién compartíamos gustos e intereses,
[34:14] and I can even say that we shared the same kind of existential conflicts
[34:25] y hasta puedo decir que compartíamos el mismo tipo de conflictos existenciales
[34:36] y hasta puedo decir que compartíamos el mismo tipo de conflictos existenciales
[34:45] of not being able to live the life we wanted.
[34:52] de no lograr vivir la vida que queríamos.
[34:59] de no lograr vivir la vida que queríamos.
[35:05] Going to his house and spending time with him,
[35:12] Ir a su casa y pasar tiempo con él,
[35:18] Ir a su casa y pasar tiempo con él,
[35:23] putting the music in the middle, saved me.
[35:30] poniendo la música en el medio, me salvaba.
[35:37] poniendo la música en el medio, me salvaba.
[35:44] As soon as I got my first job, things started to get better.
[35:53] En cuanto conseguí mi primer trabajo la cosa empezó a mejorar.
[36:02] En cuanto conseguí mi primer trabajo la cosa empezó a mejorar.
[36:11] This possibility of having my economic independence
[36:19] Esta posibilidad de tener mi independencia económica
[36:27] Esta posibilidad de tener mi independencia económica
[36:35] allowed me to consider leaving the university career I was following
[36:45] me permitió considerar dejar la carrera universitaria que estaba siguiendo
[36:55] me permitió considerar dejar la carrera universitaria que estaba siguiendo
[37:04] and to dedicate my time and strength again to music.
[37:13] y dedicar mi tiempo y fuerzas de nuevo a la música.
[37:15] y dedicar mi tiempo y fuerzas de nuevo a la música.
[37:27] So it was that at the age of 20
[37:33] Así fue que a los 20 años
[37:39] Así fue que a los 20 años
[37:44] we met again and the beautiful thing is that she was waiting for me
[37:53] nos reencontramos y lo lindo es que ella me estaba esperando
[38:02] nos reencontramos y lo lindo es que ella me estaba esperando
[38:10] in the same place where I had left her,
[38:17] en el mismo lugar donde la había dejado,
[38:24] en el mismo lugar donde la había dejado,
[38:30] with her arms wide open.
[38:36] con los brazos bien abiertos.
[38:41] con los brazos bien abiertos.
[38:47] I remember that at that time I began to compose my first musical ideas.
[38:59] Recuerdo que por ese entonces comencé a componer mis primeras ideas musicales.
[39:10] Recuerdo que por ese entonces comencé a componer mis primeras ideas musicales.
[39:21] Every time I try to explain my feelings during this process
[39:30] Cada vez que trato de explicar mis sentimientos durante este proceso
[39:41] Cada vez que trato de explicar mis sentimientos durante este proceso
[39:50] I feel that words are not enough.
[39:56] siento que las palabras no alcanzan.
[40:01] siento que las palabras no alcanzan.
[40:06] I spent hours and hours recording songs.
[40:14] Pasaba horas y horas grabando canciones.
[40:22] Pasaba horas y horas grabando canciones.
[40:29] Sometimes we were together for ten hours a day
[40:36] A veces estábamos juntos diez horas por día
[40:43] A veces estábamos juntos diez horas por día
[40:50] recording without doing anything else
[40:55] grabando sin hacer otra cosa
[41:00] grabando sin hacer otra cosa
[41:02] and I ended up going to bed at two or three in the morning.
[41:14] y terminaba acostándome a las dos o tres de la mañana.
[41:17] y terminaba acostándome a las dos o tres de la mañana.
[41:29] When I went to bed, the sounds of the recorded song
[41:37] Cuando me acostaba en la cama, los sonidos de la canción grabada
[41:46] Cuando me acostaba en la cama, los sonidos de la canción grabada
[41:54] kept bouncing off my head and my heart,
[42:02] seguían rebotando en mi cabeza y mi corazón,
[42:09] seguían rebotando en mi cabeza y mi corazón,
[42:15] and I can recognize that the smile on my face
[42:23] y puedo reconocer que la sonrisa de mi cara
[42:25] y puedo reconocer que la sonrisa de mi cara
[42:36] those nights when I was trying to sleep
[42:41] esas noches cuando trataba de dormir
[42:47] esas noches cuando trataba de dormir
[42:53] was the purest and most beautiful smile
[43:00] fue la sonrisa más pura y hermosa
[43:07] fue la sonrisa más pura y hermosa
[43:13] I managed to have in my whole life.
[43:20] que logré tener en toda mi vida.
[43:26] que logré tener en toda mi vida.
[43:32] At that time, I still didn’t have any connection
[43:40] Por ese entonces aún no tenía ningún tipo de conexión
[43:48] Por ese entonces aún no tenía ningún tipo de conexión
[43:57] with the spiritual or religious,
[44:02] con lo espiritual o religioso,
[44:08] con lo espiritual o religioso,
[44:14] but even so when I lay in my bed
[44:20] pero aún así cuando me acostaba en mi cama
[44:27] pero aún así cuando me acostaba en mi cama
[44:34] after having recorded, I prayed to God
[44:41] después de haber grabado, oraba a Dios
[44:48] después de haber grabado, oraba a Dios
[44:55] and thanked him for the possibility he had given me,
[45:03] y le agradecía por la posibilidad que me había dado,
[45:06] y le agradecía por la posibilidad que me había dado,
[45:19] for the talent and for that beautiful thing I had co-created with him.
[45:29] por el talento y por eso hermoso que había co-creado con él.
[45:39] por el talento y por eso hermoso que había co-creado con él.
[45:48] At that time, I watched the program
[45:54] En esos tiempos veía el programa
[46:00] En esos tiempos veía el programa
[46:06] Late Night with David Letterman
[46:12] de Late Night con David Letterman
[46:18] de Late Night con David Letterman
[46:24] and dreamed of being recognized someday
[46:27] y soñaba con ser reconocido algún día
[46:34] y soñaba con ser reconocido algún día
[46:45] to the point of being able to play on that TV show.
[46:53] hasta el punto de lograr tocar en ese show de televisión.
[47:01] hasta el punto de lograr tocar en ese show de televisión.
[47:13] If you enjoy this podcast and want to support us, become a premium subscriber at icanspeakspanish.com. As a premium subscriber, you get access to additional episodes, full transcripts of every episode, and other tools to help accelerate your learning.
[47:29] If you liked this story, please share it with others. Also, we love to hear from our listeners, so feel free to email us any feedback you have at [email protected] We personally read every single piece of feedback. Thanks for sharing a part of your day with us and see you again soon.