- 71a. Mi libro favorito (My favorite book)
- 71b. (1/2) Mi libro favorito (Line by Line Breakdown)
- 71b. (2/2) Mi libro favorito (Line by Line Breakdown)
We break down each line from the episode 71a. Mi libro favorito (My favorite book), first in English and then in Spanish. After we say the line in English, practice your speaking by saying the line out loud in Spanish. Afterwards, we’ll tell you the correct response in Spanish.
A full transcript of this episode is available at https://icanspeakspanish.com/71b-1-2-mi-libro-favorito-line-by-line-breakdown/
Welcome to I Can Speak Spanish. This episode is completely free.
Reminder: Members get access to additional episodes, full transcripts, and note taking. Here are a just a few of the episodes you’re missing out on by not being a member:
- 75b. (2/2) Quererse a si mismo es importante (Line by Line Breakdown)
- 75b. (1/2) Quererse a si mismo es importante (Line by Line Breakdown)
- 75a. Quererse a si mismo es importante (Loving yourself is important)
- 73b. (2/2) El dentista (Line by Line Breakdown)
- 73b. (1/2) El dentista (Line by Line Breakdown)
- 73a. El dentista (The dentist)
[00:00] Welcome to the icanspeakspanish.com podcast. If you’ve ever wanted to be more confident when speaking Spanish, this is the podcast for you.
[00:09] Each episode consists of two parts. In the first part, we bring you interesting stories from Spanish speakers all over the world to improve your listening. In the second part, we break down each line from the story in English, give you time to say the line out loud in Spanish, and then tell you the correct response for the line, so you can build your vocabulary, improve your pronunciation, and practice your speaking.
[00:34] We offer full transcripts of our episodes at icanspeakspanish.com. For access to additional episodes and other tools to help accelerate your learning, become a premium subscriber today.
[00:55] Hello everyone who is listening,
[01:01] Hola a todos los que están escuchando,
[01:07] Hola a todos los que están escuchando,
[01:13] today I am going to talk to you about my favorite book.
[01:21] el día de hoy les voy a hablar sobre mi libro favorito.
[01:29] el día de hoy les voy a hablar sobre mi libro favorito.
[01:37] Honestly, I’m not a person that reads a lot, like others I know,
[01:49] Honestamente, yo no soy una persona muy de lectura, como de repente otras que conozco,
[02:02] Honestamente, yo no soy una persona muy de lectura, como de repente otras que conozco,
[02:13] but when I have the opportunity and when I feel like it, I like to read.
[02:24] pero cuando tengo la oportunidad y cuando tengo las ganas, sí me gusta leer.
[02:35] pero cuando tengo la oportunidad y cuando tengo las ganas, sí me gusta leer.
[02:45] My favorite book is a super old book
[02:52] Mi libro favorito es un libro super antiguo
[02:59] Mi libro favorito es un libro super antiguo
[03:06] and the truth is that I don’t know many people who like it as much as I do;
[03:11] y la verdad no conozco a muchas personas que les guste tanto como a mí;
[03:21] y la verdad no conozco a muchas personas que les guste tanto como a mí;
[03:36] in fact, I know more people who don’t like it
[03:44] de hecho, conozco a más personas que no les gusta
[03:52] de hecho, conozco a más personas que no les gusta
[04:00] because it is a book that they force us to read in school
[04:09] porque es un libro que nos obligan a leer en el colegio
[04:17] porque es un libro que nos obligan a leer en el colegio
[04:24] for a class that is called Castellano or as we would say, Spanish.
[04:37] para una materia o asignatura que se llama castellano o como diríamos, español.
[04:50] para una materia o asignatura que se llama castellano o como diríamos, español.
[05:02] Well, my favorite book is Doña Bárbara.
[05:04] Y bueno, mi libro favorito es doña Bárbara.
[05:12] Y bueno, mi libro favorito es doña Bárbara.
[05:25] That book was written by Rómulo Gallegos,
[05:32] Ese libro lo escribió Rómulo Gallegos,
[05:39] Ese libro lo escribió Rómulo Gallegos,
[05:46] who was also president of my country at one time.
[05:55] quien también durante una época fue presidente de mi país.
[06:04] quien también durante una época fue presidente de mi país.
[06:07] The novel was written and published in 1929, many years ago.
[06:26] La novela fue escrita y publicada en el año 1929, hace muchisisímos años.
[06:42] La novela fue escrita y publicada en el año 1929, hace muchisisímos años.
[06:56] It’s a novel that I feel reflects a lot what my country was
[07:06] Es una novela que siento que refleja mucho lo que fue mi país
[07:15] Es una novela que siento que refleja mucho lo que fue mi país
[07:24] and what it has become again,
[07:29] y en lo que se ha vuelto a convertir,
[07:31] y en lo que se ha vuelto a convertir,
[07:41] because, undoubtedly, history repeats itself
[07:50] porque indudablemente la historia se repite
[07:58] porque indudablemente la historia se repite
[08:05] and there are certain things that you have so deeply rooted in your culture,
[08:16] y hay ciertas cosas que uno tiene tan arraigadas en su cultura,
[08:26] y hay ciertas cosas que uno tiene tan arraigadas en su cultura,
[08:35] in your idiosyncrasy, in your thinking,
[08:44] en su idiosincrasia, en el pensamiento,
[08:51] en su idiosincrasia, en el pensamiento,
[08:59] that it is completely inevitable that history will repeat itself.
[09:11] que es completamente inevitable que la historia se vuelva a repetir.
[09:21] que es completamente inevitable que la historia se vuelva a repetir.
[09:30] It turns out that doña Bárbara is the most popular Venezuelan novel since its emergence.
[09:43] Resulta que doña Bárbara es la novela venezolana más popular desde su aparición.
[09:55] Resulta que doña Bárbara es la novela venezolana más popular desde su aparición.
[10:07] It is said that many people at the time read it almost with a voracious addiction,
[10:19] Se dice que mucha gente en la época la leía casi que con una adicción voraz,
[10:31] Se dice que mucha gente en la época la leía casi que con una adicción voraz,
[10:42] because between the lines,
[10:48] porque entre líneas
[10:52] porque entre líneas
[10:57] Gallegos expressed his rebellion against the dictatorial regime of Juan Vicente Gómez,
[11:11] Gallegos expresaba su rebeldía al régimen dictatorial de Juan Vicente Gómez,
[11:23] Gallegos expresaba su rebeldía al régimen dictatorial de Juan Vicente Gómez,
[11:35] and that is also an intrinsic representation within history.
[11:44] y eso también es una representación intrínseca dentro de la historia.
[11:55] y eso también es una representación intrínseca dentro de la historia.
[12:06] It is a story that presents geographical landscapes to the imagination
[12:17] Es una historia que presenta paisajes geográficos a la imaginación
[12:27] Es una historia que presenta paisajes geográficos a la imaginación
[12:37] and for those of us who know them, it describes them accurately.
[12:46] y para los que los conocemos, los describe con exactitud.
[12:56] y para los que los conocemos, los describe con exactitud.
[13:05] It is a story that defines psychological planes
[13:14] Es una historia que define a planos psicológicos
[13:22] Es una historia que define a planos psicológicos
[13:31] and it is a story that also defines a whole culture
[13:39] y es una historia que también define toda una cultura
[13:42] y es una historia que también define toda una cultura
[13:52] and a whole generational evolution, for sure.
[14:01] y toda una evolución generacional, la verdad.
[14:08] y toda una evolución generacional, la verdad.
[14:21] And well, the story is about a woman, Barbara, who is a villain
[14:25] Y bueno, la historia trata de una mujer, Bárbara, es una villana
[14:36] Y bueno, la historia trata de una mujer, Bárbara, es una villana
[14:53] and I think that is one of the things I like most,
[14:56] y creo que eso es una de las cosas que más me gusta,
[15:04] y creo que eso es una de las cosas que más me gusta,
[15:17] because I love the stories of villains
[15:25] porque me encantan las historias de los villanos
[15:33] porque me encantan las historias de los villanos
[15:40] and I don’t know, I always feel more attracted to the villains than to the protagonists in the stories.
[15:54] y no sé, siempre me siento más atraída hacia los villanos que hacia los protagonistas en las historias.
[16:09] y no sé, siempre me siento más atraída hacia los villanos que hacia los protagonistas en las historias.
[16:23] And in this one, the protagonist is a villain.
[16:31] Y en ésta, la protagonista es una villana.
[16:33] Y en ésta, la protagonista es una villana.
[16:46] She is a woman who had a very difficult past
[16:54] Es una mujer que tuvo un pasado muy difícil
[17:01] Es una mujer que tuvo un pasado muy difícil
[17:09] and overcoming that past leads her to become one of the most important people of the place at the time.
[17:16] y superar ese pasado la lleva a hacerse una de las personas más importantes del lugar en la época.
[17:30] y superar ese pasado la lleva a hacerse una de las personas más importantes del lugar en la época.
[17:51] However, the way she got to where she was was in a very murky way.
[18:03] Sin embargo, la forma en la que ella llegó hasta donde estuvo era de una manera muy turbia.
[18:17] Sin embargo, la forma en la que ella llegó hasta donde estuvo era de una manera muy turbia.
[18:29] Actually, no, she didn’t get there by the best of means, but she did get there.
[18:43] La verdad, no, no llegó hasta allá por los mejores medios, pero llegó.
[18:47] La verdad, no, no llegó hasta allá por los mejores medios, pero llegó.
[19:04] That’s Barbara.
[19:08] Esa es Bárbara.
[19:12] Esa es Bárbara.
[19:17] She had a daughter and left her
[19:23] Ella tuvo una hija y la abandonó
[19:28] Ella tuvo una hija y la abandonó
[19:34] and that daughter grew up in the jungle,
[19:36] y esa hija creció en la selva,
[19:42] y esa hija creció en la selva,
[19:52] almost Mowgli or Tarzan style, with the help of other people,
[20:03] casi que al estilo de Mowgli o Tarzán, con las ayudas de otras personas,
[20:14] casi que al estilo de Mowgli o Tarzán, con las ayudas de otras personas,
[20:25] but she was on her own.
[20:30] pero ella solita.
[20:31] pero ella solita.
[20:39] Well, it turns out that Barbara was called the man-eater
[20:48] Bueno, resulta que a Bárbara le decían la devoradora de hombres
[20:59] Bueno, resulta que a Bárbara le decían la devoradora de hombres
[21:08] because she made men fall in love and then left them in ruin.
[21:18] porque enamoraba a los hombres y luego los dejaba en la ruina.
[21:27] porque enamoraba a los hombres y luego los dejaba en la ruina.
[21:36] And that’s precisely how she became the most powerful and famous landowner in the place,
[21:49] Y así precisamente fue como se hizo la hacendada más poderosa y más famosa del lugar,
[22:03] Y así precisamente fue como se hizo la hacendada más poderosa y más famosa del lugar,
[22:15] practically stealing or taking from men not only their will,
[22:26] prácticamente robando o quitándole a los hombres no sólo su albedrío,
[22:37] prácticamente robando o quitándole a los hombres no sólo su albedrío,
[22:46] but also their possessions, their money, their farms, their cattle,
[22:58] sino también sus posesiones, su dinero, sus haciendas, su ganado,
[23:09] sino también sus posesiones, su dinero, sus haciendas, su ganado,
[23:20] their horses, everything they had, until they were left in misery.
[23:30] sus caballos, todo lo que tenían, hasta dejarlos en la miseria.
[23:40] sus caballos, todo lo que tenían, hasta dejarlos en la miseria.
[23:50] Obviously, all this is part of her difficult and dark past that she had.
[24:00] Obviamente, todo esto parte de su pasado difícil y oscuro que tuvo.
[24:10] Obviamente, todo esto parte de su pasado difícil y oscuro que tuvo.
[24:20] That was like her own personal revenge and vindication of her own ego.
[24:33] Esa era como su propia venganza personal y reivindicación para con su propio ego.
[24:46] Esa era como su propia venganza personal y reivindicación para con su propio ego.
[24:58] To all these, my fascination with this story is what each character represented,
[25:10] A todas éstas, mi fascinación por esta historia es por lo que cada personaje representaba,
[25:23] A todas éstas, mi fascinación por esta historia es por lo que cada personaje representaba,
[25:35] for example, Barbara represented barbarism.
[25:43] por ejemplo, Bárbara representaba la barbarie.
[25:51] por ejemplo, Bárbara representaba la barbarie.
[25:59] Hence her name, she represented everything, the whole Venezuela that played dirty,
[26:11] De ahí su nombre, representaba todo, toda la Venezuela que jugaba sucio,
[26:22] De ahí su nombre, representaba todo, toda la Venezuela que jugaba sucio,
[26:33] that preferred to fight by hitting rather than by communicating,
[26:42] que prefería irse a los golpes que a las palabras,
[26:50] que prefería irse a los golpes que a las palabras,
[26:58] while her daughter Marisela, the daughter she abandoned.
[27:07] mientras que su hija Marisela, la hija que ella abandonó.
[27:16] mientras que su hija Marisela, la hija que ella abandonó.
[27:24] She represented the future, that future that was hidden there,
[27:34] Representaba el porvenir, ese futuro que estaba ahí escondido,
[27:45] Representaba el porvenir, ese futuro que estaba ahí escondido,
[27:55] that had to be polished, that was going to emerge little by little.
[28:05] que había que pulirlo, que poco a poco iba a ir surgiendo.
[28:15] que había que pulirlo, que poco a poco iba a ir surgiendo.
[28:27] If you enjoy this podcast and want to support us, become a premium subscriber at icanspeakspanish.com. As a premium subscriber, you get access to additional episodes, full transcripts of every episode, and other tools to help accelerate your learning.
[28:44] If you liked this story, please share it with others. Also, we love to hear from our listeners, so feel free to email us any feedback you have at [email protected] We personally read every single piece of feedback. Thanks for sharing a part of your day with us and see you again soon.