- 94a. Mis cuatro sucesos paranormales (My four paranormal events)
- 94b. (1/2) Mis cuatro sucesos paranormales (Line by Line Breakdown)
- 94b. (2/2) Mis cuatro sucesos paranormales (Line by Line Breakdown)
We break down each line from the episode 94a. Mis cuatro sucesos paranormales (My four paranormal events), first in English and then in Spanish. After we say the line in English, practice your speaking by saying the line out loud in Spanish. Afterwards, we’ll tell you the correct response in Spanish.
A full transcript of this episode is available at https://icanspeakspanish.com/94b-2-2-mis-cuatro-sucesos-paranormales-line-by-line-breakdown
Welcome to I Can Speak Spanish. This episode is completely free.
Reminder: Members get access to additional episodes, full transcripts, and note taking. Here are a just a few of the episodes you’re missing out on by not being a member:
- 96b. (2/2) Pensando en ser Biólogo Marino (Line by Line Breakdown)
- 96b. (1/2) Pensando en ser Biólogo Marino (Line by Line Breakdown)
- 96a. Pensando en ser Biólogo Marino (Thinking About Being a Marine Biologist)
- 95b. (2/2) La rutina (Line by Line Breakdown)
- 95b. (1/2) La rutina (Line by Line Breakdown)
- 95a. La rutina (The routine)
[00:00] Welcome to the icanspeakspanish.com podcast. If you’ve ever wanted to be more confident when speaking Spanish, this is the podcast for you.
[00:09] Each episode consists of two parts. In the first part, we bring you interesting stories from Spanish speakers all over the world to improve your listening. In the second part, we break down each line from the story in English, give you time to say the line out loud in Spanish, and then tell you the correct response for the line, so you can build your vocabulary, improve your pronunciation, and practice your speaking.
[00:34] We offer full transcripts of our episodes at icanspeakspanish.com. For access to additional episodes and other tools to help accelerate your learning, become a premium subscriber today.
[00:55] My third account of a paranormal event happened some time in the past.
[01:07] Mi tercer relato de suceso paranormal sucedió tiempo atrás en el pasado.
[01:20] Mi tercer relato de suceso paranormal sucedió tiempo atrás en el pasado.
[01:32] Yes, I was still living with my mother.
[01:40] Sí, todavía vivía con mi madre.
[01:48] Sí, todavía vivía con mi madre.
[01:54] My mother professed a religion
[02:02] Mi madre profesaba una religión
[02:09] Mi madre profesaba una religión
[02:16] and although I was losing interest in that religion,
[02:27] y a pesar de que yo estaba perdiendo el interés en esa religión,
[02:37] y a pesar de que yo estaba perdiendo el interés en esa religión,
[02:46] I accompanied her to her ceremony to avoid conflict,
[02:56] la acompañaba a su ceremonia para evitar conflictos,
[03:06] la acompañaba a su ceremonia para evitar conflictos,
[03:15] but I did so with a neutral disposition.
[03:24] pero lo hacía con una disposición neutra.
[03:32] pero lo hacía con una disposición neutra.
[03:39] My two sisters were hardly in the house either.
[03:49] Mis dos hermanas casi no estaban en la casa tampoco.
[03:58] Mis dos hermanas casi no estaban en la casa tampoco.
[04:07] Security at my mother’s house was not very good.
[04:16] La seguridad en casa de mi madre no era demasiado buena.
[04:26] La seguridad en casa de mi madre no era demasiado buena.
[04:35] In fact, the door leading from the street to the interior of the house
[04:47] De hecho, la puerta que daba de la calle hacia el interior de la casa,
[04:58] De hecho, la puerta que daba de la calle hacia el interior de la casa,
[05:08] could only be opened from above, by reaching through a hole
[05:19] sólo se podía abrir desde arriba, metiendo la mano por un agujero
[05:31] sólo se podía abrir desde arriba, metiendo la mano por un agujero
[05:42] and removing the lock that was in the interior of the house.
[05:52] y quitando el seguro que estaba en el interior de la casa.
[05:55] y quitando el seguro que estaba en el interior de la casa.
[06:09] It was either that option or someone opened the door for us from the inside, removing this lock.
[06:26] O era esa opción o era que alguien nos abriera la puerta desde adentro, quitando este seguro.
[06:41] O era esa opción o era que alguien nos abriera la puerta desde adentro, quitando este seguro.
[06:54] And that night, when we arrived from the ceremony, we knocked hard on the door,
[07:00] Y aquella noche al llegar de la ceremonia, tocamos la puerta con fuerza,
[07:19] Y aquella noche al llegar de la ceremonia, tocamos la puerta con fuerza,
[07:30] hoping that one of my sisters could open it for us from the inside.
[07:42] esperando que alguna de mis hermanas pudiese abrirnos desde adentro.
[07:53] esperando que alguna de mis hermanas pudiese abrirnos desde adentro.
[08:04] We knocked on the door once, twice, and on the third time, they opened the door for us,
[08:18] Tocamos la puerta una vez, dos veces, y a la tercera nos abrieron la puerta,
[08:33] Tocamos la puerta una vez, dos veces, y a la tercera nos abrieron la puerta,
[08:46] both my mother and I saw the hand that opened the door for us,
[08:57] tanto mi madre como yo vimos la mano que nos abrió,
[09:07] tanto mi madre como yo vimos la mano que nos abrió,
[09:15] it sounded strong, in one fell swoop that metal door was stripped of its lock.
[09:30] sonó con fuerza, de un solo golpe aquella puerta metálica fue despojada de su seguro.
[09:46] sonó con fuerza, de un solo golpe aquella puerta metálica fue despojada de su seguro.
[10:00] We entered the house and waved – Good night! –
[10:09] Entramos a la casa y saludamos – ¡Buenas noches! –
[10:19] Entramos a la casa y saludamos – ¡Buenas noches! –
[10:28] when we noticed, none of my sisters were inside the house.
[10:40] cuando nos percatamos, ninguna de mis hermanas estaba en el interior de la casa.
[10:52] cuando nos percatamos, ninguna de mis hermanas estaba en el interior de la casa.
[11:03] The house was completely empty.
[11:11] La casa estaba completamente vacía.
[11:14] La casa estaba completamente vacía.
[11:27] I didn’t know what to think.
[11:32] Yo no sabía qué pensar.
[11:38] Yo no sabía qué pensar.
[11:43] My heart was beating very fast and I said to my mother – I don’t know what happened –
[11:57] Mi corazón latía muy rápido y le digo a mi madre -No sé qué pasó-
[12:09] Mi corazón latía muy rápido y le digo a mi madre -No sé qué pasó-
[12:20] to which she replied – They are demons, daughter, they are demons.
[12:32] a lo que ella contestó – Son demonios, hija, son demonios.
[12:44] a lo que ella contestó – Son demonios, hija, son demonios.
[12:55] The last part of my story happened at the place where I was practicing music.
[13:09] La última parte de mi relato ocurrió en el sitio en donde practicaba música.
[13:21] La última parte de mi relato ocurrió en el sitio en donde practicaba música.
[13:34] It was a medium sized place, where there were many people,
[13:44] Era un sitio de tamaño mediano, donde había mucha gente,
[13:54] Era un sitio de tamaño mediano, donde había mucha gente,
[14:04] but most of them at about 5 in the afternoon were no longer there.
[14:18] pero la mayoría de ellos aproximadamente a las 5 de la tarde ya no se encontraban en el lugar.
[14:25] pero la mayoría de ellos aproximadamente a las 5 de la tarde ya no se encontraban en el lugar.
[14:48] Only the people from the choir stayed there until 8:30 at night at that time.
[15:03] Solamente se quedaban las personas del coro que estaban hasta las 8:30 de la noche en aquel entonces.
[15:19] Solamente se quedaban las personas del coro que estaban hasta las 8:30 de la noche en aquel entonces.
[15:34] I belonged to the choir
[15:41] Yo pertenecía al coro
[15:46] Yo pertenecía al coro
[15:52] and there was a very large choral staging of Mahler’s Eighth Symphony,
[16:04] y había un montaje coral muy grande de la Octava Sinfonía de Mahler,
[16:08] y había un montaje coral muy grande de la Octava Sinfonía de Mahler,
[16:24] the staging was complicated.
[16:31] el montaje era complicado.
[16:37] el montaje era complicado.
[16:44] It had many voices, so they divided the choir into several parts.
[16:56] Llevaba muchas voces, por lo cual dividían el coro en varias partes.
[17:08] Llevaba muchas voces, por lo cual dividían el coro en varias partes.
[17:20] When it comes to dividing male and female voices
[17:30] Al momento de hacer la división de voces femeninas y masculinas
[17:41] Al momento de hacer la división de voces femeninas y masculinas
[17:51] for more productive rehearsals,
[17:58] para ensayar de forma más productiva,
[18:06] para ensayar de forma más productiva,
[18:12] they indicate that the men should stay on the first floor and the girls on the second floor.
[18:27] indican que los hombres deben quedarse en el primer piso y las chicas al segundo piso.
[18:41] indican que los hombres deben quedarse en el primer piso y las chicas al segundo piso.
[18:53] The building had a ground floor, first floor, and second floor.
[19:05] El edificio contaba con planta baja, piso 1 y piso 2.
[19:18] El edificio contaba con planta baja, piso 1 y piso 2.
[19:29] I, right at the moment of separation, decide to go to the bathroom.
[19:42] Yo, justo al momento de la separación, decido ir al baño.
[19:46] Yo, justo al momento de la separación, decido ir al baño.
[19:57] The bathroom was on the first floor, yes, where the gentlemen were going to rehearse.
[20:16] El baño quedaba en el piso 1, sí, donde iban a ensayar los caballeros.
[20:29] El baño quedaba en el piso 1, sí, donde iban a ensayar los caballeros.
[20:40] I went to the bathroom as fast as I could and took the stairs to the second floor.
[20:54] Fuí al baño lo más rápido que pude y tomé las escaleras para ir al segundo piso.
[21:08] Fuí al baño lo más rápido que pude y tomé las escaleras para ir al segundo piso.
[21:20] At the top of the stairs, there was a long hallway that led to a larger room,
[21:25] Al final de la escalera había un pasillo largo que daba a un salón más grande,
[21:39] Al final de la escalera había un pasillo largo que daba a un salón más grande,
[21:57] which was the main rehearsal room.
[22:00] el cual era el salón principal de ensayos.
[22:12] el cual era el salón principal de ensayos.
[22:20] That room had two entrances, one at the end of the first hallway
[22:31] Ese salón tenía dos entradas, una al final del primer pasillo
[22:43] Ese salón tenía dos entradas, una al final del primer pasillo
[22:54] and the other in the second hallway that was built at the crossroads to the right,
[23:06] y la otra en el segundo pasillo que se construía al cruzar a la derecha,
[23:11] y la otra en el segundo pasillo que se construía al cruzar a la derecha,
[23:29] with no other exit than door 1 and 2.
[23:38] sin más salidas que la puerta 1 y 2.
[23:46] sin más salidas que la puerta 1 y 2.
[23:54] In addition to that, there were two more classrooms on the floor where classes were held.
[24:07] Además de eso, en el piso había dos salones más en los cuales se dictaban clases.
[24:21] Además de eso, en el piso había dos salones más en los cuales se dictaban clases.
[24:34] Well, when I finished going up the stairs and found myself in the hallway,
[24:45] Bueno, al terminar de subir las escaleras y encontrarme en el pasillo,
[24:57] Bueno, al terminar de subir las escaleras y encontrarme en el pasillo,
[25:07] I was greeted by a very smiling girl with long black hair,
[25:20] me saluda una chica muy sonriente, con cabello largo de color negro,
[25:33] me saluda una chica muy sonriente, con cabello largo de color negro,
[25:45] with white clothes covering her whole body.
[25:53] con ropa blanca que cubría todo su cuerpo.
[26:02] con ropa blanca que cubría todo su cuerpo.
[26:10] I couldn’t describe her face,
[26:18] No podría describir su rostro
[26:25] No podría describir su rostro
[26:32] I could only say that it was an ordinary human face and very smiling.
[26:45] sólo puedo decir que era un rostro humano común y corriente y muy sonriente.
[26:59] sólo puedo decir que era un rostro humano común y corriente y muy sonriente.
[27:11] She was greeting me as if she hadn’t seen me in a while and liked me a lot.
[27:23] Me saludaba como si tuviese tiempo sin verme y me quisiera mucho.
[27:35] Me saludaba como si tuviese tiempo sin verme y me quisiera mucho.
[27:46] Even though I didn’t recognize the face as one of my companions,
[27:57] A pesar de no haber reconocido el rostro como una de mis compañeras,
[28:08] A pesar de no haber reconocido el rostro como una de mis compañeras,
[28:18] I thought in a matter of seconds,
[28:25] pensé en cuestión de segundos
[28:32] pensé en cuestión de segundos
[28:38] “Of course, since this show is so big and they pay us food and accommodation,
[28:51] -Claro, como este montaje es tan grande y nos pagan hospedaje y comida,
[29:03] -Claro, como este montaje es tan grande y nos pagan hospedaje y comida,
[29:15] people are starting to arrive from all over who didn’t used to come to the rehearsals regularly”.
[29:30] empieza a llegar gente de todas partes que no solía venir con regularidad a los ensayos.
[29:44] empieza a llegar gente de todas partes que no solía venir con regularidad a los ensayos.
[29:57] I simply waved back and assumed that the rehearsal would be in the big room
[30:10] Simplemente le devolví el saludo y asumí que el ensayo sería en el salón grande
[30:24] Simplemente le devolví el saludo y asumí que el ensayo sería en el salón grande
[30:36] at the end of the hall.
[30:41] al final del pasillo.
[30:47] al final del pasillo.
[30:52] She crosses over to the right, yes, to the second hallway.
[31:03] Ella cruza hacia la derecha, sí, hacia el segundo pasillo.
[31:14] Ella cruza hacia la derecha, sí, hacia el segundo pasillo.
[31:24] I walk up to the first door and realize that it’s closed, -no problem-,
[31:37] Camino hasta la primera puerta y me doy cuenta de que está cerrada, -no hay problema-,
[31:50] Camino hasta la primera puerta y me doy cuenta de que está cerrada, -no hay problema-,
[32:01] I turn right as well to look for the second door.
[32:11] cruzo a la derecha también para buscar la segunda puerta.
[32:20] cruzo a la derecha también para buscar la segunda puerta.
[32:29] When I get to the second door, when I try to open it, it’s completely locked
[32:43] Al llegar a la segunda puerta, cuando intento abrirla, está completamente cerrada con seguros
[32:58] Al llegar a la segunda puerta, cuando intento abrirla, está completamente cerrada con seguros
[33:12] and you can see that the light in the big rehearsal room is off.
[33:23] y se nota que la luz del salón grande de ensayos está apagada.
[33:28] y se nota que la luz del salón grande de ensayos está apagada.
[33:45] There is nobody there.
[33:50] No hay nadie.
[33:54] No hay nadie.
[33:59] The rehearsal wasn’t there, but in two rooms that were closer to the stairs.
[34:12] El ensayo no era allí, sino en dos salones que estaban más cerca de las escaleras.
[34:25] El ensayo no era allí, sino en dos salones que estaban más cerca de las escaleras.
[34:37] The girl who greeted me was nowhere to be found.
[34:46] La chica que me saludó no estaba por ninguna parte.
[34:56] La chica que me saludó no estaba por ninguna parte.
[35:05] She vanished and the memory is so real in my mind that even today,
[35:18] Se esfumó y es tan real el recuerdo en mi mente, que aún a día de hoy,
[35:30] Se esfumó y es tan real el recuerdo en mi mente, que aún a día de hoy,
[35:41] more than five years after that event,
[35:49] a más de cinco años de ese suceso,
[35:56] a más de cinco años de ese suceso,
[36:03] I see her face and I see how she greeted me.
[36:12] veo su rostro y veo cómo me saludaba.
[36:21] veo su rostro y veo cómo me saludaba.
[36:28] I had heard many stories of things happening in that place.
[36:39] Yo había escuchado muchas historias de que en ese sitio sucedían cosas.
[36:52] Yo había escuchado muchas historias de que en ese sitio sucedían cosas.
[37:03] The chairs moved, there were sounds at night, steps were heard.
[37:15] Se movían las sillas, había sonidos de noche, se escuchaban pasos.
[37:29] Se movían las sillas, había sonidos de noche, se escuchaban pasos.
[37:41] However, I don’t know why it happened to me to see a person
[37:52] Sin embargo, no sé por qué justo a mí me sucedió ver a una persona
[38:04] Sin embargo, no sé por qué justo a mí me sucedió ver a una persona
[38:15] and that instead of seeing an unfamiliar face,
[38:24] y que en lugar de ver un rostro negativo,
[38:31] y que en lugar de ver un rostro negativo,
[38:38] I saw a face that greeted me as if it trusted me.
[38:49] vi un rostro que me saludó como si me tuviera confianza.
[38:59] vi un rostro que me saludó como si me tuviera confianza.
[39:09] I only know that nothing I have told you so far has been explained.
[39:21] Solo sé que nada de lo que he contado a día de hoy lo he podido explicar.
[39:34] Solo sé que nada de lo que he contado a día de hoy lo he podido explicar.
[39:45] It simply happened.
[39:51] Simplemente sucedió.
[39:56] Simplemente sucedió.
[40:02] That’s all for today. Thank you for listening. See you soon!
[40:12] Esto es todo por hoy. Gracias por escuchar. ¡Nos vemos pronto!
[40:24] Esto es todo por hoy. Gracias por escuchar. ¡Nos vemos pronto!
[40:31] If you enjoy this podcast and want to support us, become a premium subscriber at icanspeakspanish.com. As a premium subscriber, you get access to additional episodes, full transcripts of every episode, and other tools to help accelerate your learning.
[40:54] If you liked this story, please share it with others. Also, we love to hear from our listeners, so feel free to email us any feedback you have at [email protected] We personally read every single piece of feedback. Thanks for sharing a part of your day with us and see you again soon.